Skip to main content
Mein persönliches Logo
Moto Guzzi California 1100 EV Touring.
Dampfpumpe
Duplex Dampfpumpe


 

Gartenbahnlok "GUSTAVSBURG"
Vielseitiges Teilgerät
Vielseitiges Teilgerät
Pillar Tool
Schraubstock drehbar
"Bonelle" Universal-Schleifmaschine
Hit & Miss Motoren
Hit & Miss Motoren
Viertakt Motoren
Viertakt Motoren
Viertaktmotor mit Generator
Baker "Monitor"


Fairbanks-Morse Typ "Z"

Gartenbahnen

Hier finden sie Infos über Gartenbahnen im etwas größeren Maßstab.

Garden railroads

Here you will find information about garden railroads on a somewhat larger scale.

Den Link zu unserem Verein finden sie auf der Link-Seite.

Der Verein besteht nun schon über 35 Jahre. Im September 2015 hatten wir ein großes Fest zum 30. Bestehen.


You can find the link to our association on the link page.

The club has now been in existence for over 35 years. In September 2015 we had a big party to celebrate our 30th anniversary.

Seit Mitte 1993 bin ich Mitglied im Dampfbahn-Club Rhein-Main eV.

In der vergangenen Zeit war ich 12 Jahre lang erster Vorsitzender des Vereines. Seit meinem Umzug aus Mainz weg, bin ich etwas weniger aktiv im Verein. Den Vorsitz hat jetzt ein anderes Vereinsmitglied der schon sehr lange dabei ist. 

Hier sehen sie einige Impressionen aus dem Verein.

I have been a member of the Dampfbahn-Club Rhein-Main eV since mid-1993.

In the past, I was the club's first chairman for 12 years. Since moving away from Mainz, I have been a little less active in the club. The chairmanship is now in the hands of another club member who has been involved for a very long time. 

Here you can see some impressions from the club.

 

Zum Andenken an verstorbene Mitglieder.  R.I.P.

In memory of deceased members.  R.I.P.

Herbert mit seiner Steinz. Leider ist er schon verstorben.

Herbert with his Steinz. Unfortunately, he has already passed away.

David, einer unsere ältesten Mitglieder und Gründungsmitglied unseres Vereines.
Leider ist David auch schon verstorben.

David, one of our oldest members and a founding member of our association.

Unfortunately, David has also passed away.

Norbert, ein sehr guter Modellbauer und Freund. Leider ist er viel zu früh verstorben.

Norbert, a very good model maker and friend. Unfortunately, he passed away far too early.

Norbert betreute auch die historische Dampfwalze seines Arbeitgebers.

Norbert also looked after his employer's historic steamroller.

Impressionen vom Vereinsalltag.

Joachim ein passionierter Dampfbahner, der beruflich so gar nichts mit der Bahn zu tun hatte.
Jakob, ein unermüdlicher Dampfbahner, hier mit seiner U2 der Zillertalbahn.
Werner mit seiner Trambahnlok.
Rolf, der auf vielen Anlagen im Land unterwegs ist.
H-B. Dietz, Modellbauer par excellaence.
Das bin ich selbst auf eine Dampftraktor von Elmar Deuss.
Hier mache ich mit der U2 von Jakob Helf mächtig Dampf.
1996  unsere erste eigene Dampflock. "GUSTAVSBURG".
Die Lok wurde als Teilebausatz bei der Fa. Deuschle in Karlsruhe erworben. Alle Maschinenarbeiten waren bereits erledigt.
Lediglich kleine Bohr- und Gewindeschneid-sowie Anpassarbeiten und der Zusammenbau waren noch zu erledigen.
Trotzdem hat die Fertigstellung einige Wochen Zeit gekostet.
"Gustavsburg" auf dem Anheizgleis.
Die Dampf-Pumpe ist eine Dauerleihgabe von mir an den Verein.
Philipp mit der "Gustavsburg" und schwerem Zug.
Er hat inzwischen Astrophysik studiert.
Der Osterhase hat auch eine Runde gedreht.
Ein kleiner Überblick über einen Teil der Anlage.
Zur Feier, 30 Jahre Fahrbetrieb, war die "Gustavsburg" prächtig geschmückt.
Die "Gustavsburg" vor schwerem Publikumszug.

Sep. 2025   40 Jahre DBC-Rhein-Main eV.

Spur I.

Erinnerungsplakette

Vor einigen Jahren habe ich angefangen Plaketten für den Dampfbahnclub herzustellen. Die Plaketten wurden an aktive Teilnehmer unseres jährlichen Dampffestes am letzten September Wochenende vergeben.

Die Plaketten konnten nicht käuflich erworben werden. Jeder aktive Teilnehmer mit einem Dampf- oder Eisenbahnmodell bekam eine Erinnerungsplakette.

Die Plaketten sind in einer Silikonform aus einer Zinnlegierung von mir gegossen worden.

Die Anfertigung der Plaketten habe ich eingestellt, da kaum noch Dampf-Modellbauer ihre Schätzchen bei unserem jährlichen Dampf-Fest zeigten.

Sie werden auch nicht wieder von mir aufgelegt.

Memorial plaque

A few years ago I started making plaques for the steam train club. The plaques were awarded to active participants in our annual steam festival on the last weekend in September.

The plaques could not be purchased. Each active participant with a steam or railroad model received a commemorative plaque.

The plaques were cast by me in a silicone mold made of a tin alloy.

I stopped making the plaques because hardly any steam modelers showed their treasures at our annual steam festival.

They will not be produced by me again.

Nach der ersten Plakette stellte ich fest, dass für andere Lok-Motive der Platz zu klein war, deshalb wurde das Grundlayout geändert um nur noch die unterschiedlichen Motive einzubinden.

After the first plaque, I realized that there was not enough space for other locomotives, so the basic layout was changed to include only the different motifs.

Das Urmodell für die Formherstellung besteht aus einer Stempelplatte für Negativ-Stempelung. Darauf wurde dann die entsprechende Lok aufmontiert und in Silikon abgegossen. Mit dieser Silikonform, war es möglich ca. 50 Abgüsse herzustellen. Danach waren die Ränder nicht mehr scharf und es gab Ausbrüche.

Daher gibt es von jeder Plakette nur max. ca. 50 - 55 Stück.

Für jede Plakette wurde eine extra Silikonform hergestellt.

The master model for the mold production consists of a stamp plate for negative stamping. The corresponding locomotive was then mounted on it and cast in silicone. With this silicone mold, it was possible to produce about 50 casts. Afterwards, the edges were no longer sharp and there were breakouts.

For this reason, there are only a maximum of approx. 50 - 55 pieces of each plaque.

An extra silicone mold was made for each plaque.

1.Plakette von 1996.
"ADLER" von 1835.
Plaketten-Layout seit 1997.
"T3 der preus. Staatsbahnen"
Plakette 1999.
"BR 64"
Plakette2001.
"BR 01!
Plakette 2002.
"BR 71 preuß. T5"
Plakette ohne Datum.
"Schmalspubahn mit der Achsfolge D"
Das war die letzte Plakette die ich gemacht habe.
"Saxonia"

Preußische T3 im Maßstab 1 : 11,3

Inzwischen verkauft:

Die ersten Schritte:

Im Jahre 1992 beim 2. Internationalen-Dampfmodellbauer-Treffen in Bisingen hatte ich Kontakt mit Herrn Uwe K. Schuldt aus Elmshorn. Er war dabei Pläne für eine Preußische T3 für die Spurweite 127mm zu zeichnen. Wir kamen darüber ein, dass ich die Pläne von ihm kostenlos erhalte und ihm auftretende Fehler bei der Konstruktion ( Maßfehler) mitteile.

Im Frühjahr 1993 ging es los mit den Rahmenblechen.

Im Nachhinein wäre es günstiger gekommen, die Pläne zu kaufen. Die Telefonkosten mit Herrn Schuldt stiegen ständig.

Mangels Digitalkamera habe ich die Bilder eingescannt.

The first steps:

In 1992, at the 2nd International Steam Model Builders Meeting in Bisingen, I had contact with Mr. Uwe K. Schuldt from Elmshorn. He was drawing plans for a Prussian T3 for the 127mm gauge. We agreed that I would receive the plans from him free of charge and inform him of any errors in the design (dimensional errors).

In spring 1993 we started with the frame plates.

In retrospect, it would have been cheaper to buy the plans. The telephone costs with Mr. Schuldt increased constantly.

Due to the lack of a digital camera, I scanned the pictures.

Die Rahmenbleche wurden im Pack bearbeitet.

The frame sheets were machined in the package.

Im Juni 1993 war der Lokrahmen schon fast fertig.

In June 1993, the locomotive frame was almost finished.

Ende August 1993 konnte ich, beim 3. Internationalen-Dampfmodellbauer-Treffen in Hettstedt, auf den fertigen Rahmen schon den Kessel aufsetzen,
Den Kessel habe ich über Herrn Uwe K. Schuldt, aus England bezogen.
Der Kessel war der größte finanzielle Kraftakt an der Lok.
Zur damaligen Zeit ~1700,-DM.

At the end of August 1993, at the 3rd International Steam Model Builders' Meeting in Hettstedt, I was able to put the boiler on the finished frame,

I obtained the boiler from Mr. Uwe K. Schuldt in England.

The boiler was the biggest financial effort on the locomotive.

At that time ~1700,-DM.

Die Allan-Trick Steuerung rechts.

The Allan trick control on the righthand side.

Die Steuerung links.

The control on the lefthand side.

Der Steuerbock.
Unter dem Steuerbock befindet sich das Steuerventil für die Hydrostatische Zylinderentwässerung. Es ist ein Dreiwegeventil.

The control block.

The control valve for the hydrostatic cylinder drainage is located under the control block. It is a three-way valve.

Vor der 3. Kuppelachse rechts ist der Injektor angebracht, links davon das Wasser-Absperrventil. Dahinter das Dreiwege-Ventil der Zylinder-Entwässerung.

The injector is located in front of the 3rd coupling axle on the right, with the water shut-off valve to the left. Behind it is the three-way valve for the cylinder drainage.

Ventilblock auf dem Kesselscheitel.
Ganz links: Ventil für die Speisepumpe.
2. v. links : Hilfsbläserventil.
3. v. links : Injektorventil.
Ganz rechts : Anstell-Ventil für die Hydrostatische Zylinderentwässerung.
Mitte oben: Anschluss für die Dampfpfeife.

Valve block on the boiler crown.

Far left: Valve for the feed pump.

2nd from left : Auxiliary blower valve.

3rd from left : Injector valve.

Far right : Control valve for hydrostatic cylinder drainage.

Top center: Connection for the steam whistle.

Kessel-Wasserstand-Anzeiger mit Absperrventilen.

Boiler water level indicator with shut-off valves.

Kessel-Sicherheitsventil.

Boiler safety valve.

Kessel-Rückschlag-Speiseventil mit Absperrventil.
Links für die Dampfspeisepumpe.
Rechts für die Achsfahrpumpe und die Handpumpe.

Boiler non-return feed valve with shut-off valve.

Left for the steam feed pump.

On the right for the axle drive pump and the hand pump.

Die Lok im derzeitigen Baufortschritt.
An der rechten Kesselseite ist das Kessel-Rückschlag-und Speiseventil für den Injektor angebracht.

The locomotive at the current stage of construction.

The boiler non-return and feed valve for the injector is attached to the right-hand side of the boiler.

Kessel von der Führerstandseite.

Boiler from the driver's cab side.

Lok - Frontseite.

Locomotive - front side.

Geöffnete Rauchkammertür mit Bläserrohr und aufgesetztem Hilfsbläser.

Open smoke box door with blowpipe and attached auxiliary blower.

Das ist das Kesselschild für meine T3.
Dies wird an der Stehkesselrückwand angebracht.
Das Feld für die nächste Hauptuntersuchung ist mit Lötzinn ausgelegt. Nach der Untersuchung wird das Zinn wieder verschmolzen und das neue Untersuchungsdatum wird eingeschlagen.

This is the boiler plate for my T3.

This is attached to the rear wall of the boiler.

The field for the next main inspection is lined with solder. After the inspection, the tin is melted again and the new inspection date is stamped in.

Im Laufe der Jahre wurde immer mal wieder etwas an de Lok weiter gearbeitet.

Es ist aber immer noch eine Baustelle.

Over the years, some work has been carried out on the locomotive from time to time.

But it is still a work in progress.


Mai 2025: 

Ich habe mich durchgerungen, die Lokomotive zu verkaufen.

Ich bin zur Kenntnis gekommen, dass ich dieses Projekt in meinem jetzigen Leben nicht mehr vollenden kann.

Ein Stammtisch-Kollege hatte Interesse daran und nach dem wir uns über den Preis einig waren, hat sie den Besitzer gewechselt.

Ich denke , sie ist in sehr gute Hände gekommen.

May 2025:

I have made up my mind to sell the locomotive.

I realized that I would no longer be able to complete this project in my current life.

A regulars' table colleague was interested in it and after we agreed on the price, it changed hands.

I think it has come into very good hands.