Skip to main content

Mein persönliches Logo

Moto Guzzi California 1100 EV Touring.

Dampfpumpe

Dampfmodellbau   Duplex Dampfpumpe

 

Gartenbahnlok "GUSTAVSBURG"

Vielseitiges Teilgerät


Vielseitiges Teilgerät


Pillar Tool


Schraubstock drehbar


"Bonelle" Universal-Schleifmaschine

Fräsmaschine Wabeco Typ11200.

Die Fräsmaschine habe ich bei der Fa. "Deuss-Werkzeuge und Maschinen" in Köln  1991 erstanden. Typ: 11200;  Nr: 415.

Der Antrieb erfolgte zunächst durch einen Universalmotor der eine Leistung von 750 Watt bei einer Einschaltdauer von 100% hatte. Die Drehzahlregelung wurde durch eine eingebaute Elektronik gesteuert.

Diese Regelung hatte einige Nachteile.

Das Regelverhalten glich gelegentlich einer Luftschutzsirene. Beim Anfahren ging zunächst die Drehzahl runter um dann von der Elektronik  nachgeregelt zu werden. Beim Austreten des Fräsers aus dem Material war es genau umgedreht. Die Drehzahl stieg um dann von der Elektronik runtergeregelt zu werden.

Eine Drehrichtungsänderung war auch nicht möglich. Die Maschine hatte nur Rechtslauf.

Nach dem der Motor, nach unermüdlichem Einsatz und zweier durchgebrannter Regler-Platinen, endgültig seinen Geist aufgab (Masseschluss der Wicklung), habe ich der Fräsmaschine einen Industrie-Drehstrommotor gespendet.

Der Motor leisten auch 750Watt.

Gesteuert wird dieser über einen Frequenzumrichter, der in einem extra Schaltschrank zusammen mit dem Umrichter der Drehmaschine untergebracht ist. Jetzt ist die Drehzahl und die Drehrichtung individuell anpassbar.


I bought the milling machine from the company "Deuss-Werkzeuge und Maschinen" in Cologne in 1991. Type: 11200;  No: 415.

The machine was driven by a universal motor with a power of 750 Watt and a duty cycle of 100%. The speed regulation was controlled by a built-in electronic.

This regulation had some disadvantages.

The control behavior occasionally resembled an air-raid siren. When starting up, the speed first went down and was then readjusted by the electronics. When the cutter exited the material, it was exactly the opposite. The speed increased and was then regulated down by the electronic system.

It was not possible to change the direction of rotation. The machine had only clockwise rotation.

After the motor, after untiring use and two burned out Regelerplatienen, finally gave up the ghost (mass short circuit of the winding), I donated the milling machine an industrial three-phase motor.

The motor also perform 750Watt.

It is controlled by a frequency inverter, which is located in an extra control cabinet together with the inverter of the lathe. Now the speed and the direction of rotation is individually adjustable.


Die Fräsmaschine mit ihrem ursprünglichen Motor, versteckt unter dem Gehäuse. 
"keine Kühlung".
Neuer Motor auf der Fräsmaschine.
"mit Lüfterrad zur Kühlung".
Bedieneinheit der Fräsmaschine.




Saupe-Teilgerät auf der Fräsmaschine.
 
 
Hier ist der Adapter für den Motor zu sehen. Der Motor wird von vier Schrauben gehalten und ist in Langlöchern verschiebbar, so kann die Riemenspannung eingestellt werden.
Die Kraftübertragung erfolgt durch einen Keilrippenriemen.




Frequenzumrichter der Fräsmaschine.
 1,1 KW ist ausreichend für den 750 Watt Motor.







Im Vergleich, links die alte Motorabdeckung und rechts der neue Motor.
Der Antrieb ist hier noch ohne Abdeckung, die ich neu angefertigt habe.

Die geklebte Grad-Skala an meiner Fräsmaschine, um den Kopf in einem bestimmten Winker zum Tisch einzustellen, ist mir nach über 30 Jahren abgefallen und in den Fräserlauf geraten. Das Teil war nur noch Schrott.

Ich habe bei der Fa. Wabeco ein entsprechendes Ersatzteil geordert. Die Grundlegende Konstruktion hat sich ja in den letzten 35 Jahren nicht viel verändert.  Nach ein paar Tagen war das Teil bei mir.

Auf die Verklebung wollte ich mich nicht mehr verlassen. Ich habe mir kleine 1,6 x 6 mm Kerbnägel besorgt.

In die Grad-Skala habe ich zunächst 5 Löcher mit 1,5 mm gebohrt.

Bei 90°, bei 45° und bei 0°. An der Fräsmaschine habe ich die Grad-Skala so positioniert, dass der Null-Pin des Fräskopfes genau auf dem Nullpunkt der Grad-Skala steht. In dieser position wurde nunächst nur die Bohrung am Nullpunkt für den Kerbstift mit 1,5 mm vorgebohrt und im Anschluss mit 1,6 mm nachgebohrt.

Der erste Kerbnagel fixierte nun die Grad-Skala. danach wurden alle weiteren Bohrungen gefertigt und die Kerbnägel eingeschlagen.

Die Kerbnägel bei 90° musste ich etwas am Kopf abschleifen, da sie sonst bei der Kopf-Verstellung hinderlich waren.

The glued degree scale on my milling machine, to set the head at a certain angle to the table, fell off after more than 30 years and got into the milling cutter barrel. The part was just scrap.

I ordered a replacement part from Wabeco. The basic design hasn't changed much in the last 35 years.  The part arrived a few days later.

I no longer wanted to rely on the bonding. I got myself some small 1.6 x 6 mm notched nails.

I first drilled 5 1.5 mm holes in the degree scale.

At 90°, at 45° and at 0°. I positioned the degree scale on the milling machine so that the zero pin of the milling head was exactly on the zero point of the degree scale. In this position, only the hole at the zero point for the grooved pin was pre-drilled with 1.5 mm and then re-drilled with 1.6 mm.

The first dowel pin now fixed the degree scale. Then all the other holes were drilled and the dowel pins driven in.

I had to grind down the head of the notched nails at 90°, as otherwise they would get in the way when adjusting the head.


Der Nullpunkt-Pinn vom Fräskopf stimmt genau mit der Grad-Skala überein.

The zero point pin of the milling head corresponds exactly to the degree scale.

Teilgerät RT 125 von der Fa. Saupe. Tisch Ø 125mm.
Drehfutter Ø 85mm

Für dieses Gerät habe ich noch zwei zusätzliche Teilscheiben angefertigt.
Hier auf der Fräsmaschine.

Magnetspannplatte:

Für meine Fräsmachine habe ich mir eine Magnetspannplatte angeschaft. 

Die Maße = 150 x 150 x 47mm.

Die Haltekraft ist mit >100 N /cm² angegeben.

Die Platte kommt aus der VR China und war für einen Preis unter 70,-€, incl. Versandkosten zu haben.

Die Platte kam gut verpackt in einer Holzkiste, die wiederum in einem Karton verpackt war. Der Absender kommt aus der Nähe von Frankfurt. Es sind Keine Zoll- oder Einfuhrumsatzgebühren angefallen.

Die Platte ist sauber verarbeitet. Mit dabei waren noch zwei Befestigungslaschen incl. Schrauben und ein 8mm Innensechskantschlüssel zur Betätigung der Platte.

Magnetic chuck:

I have purchased a magnetic clamping plate for my milling machine. 

The dimensions = 150 x 150 x 47mm.

The holding force is given with >100 N /cm².

The plate comes from the PR China and was for a price under 70, - €, including shipping costs to have.

The plate came well packed in a wooden box, which in turn was packed in a cardboard box. The sender is from near Frankfurt. There are no customs or import turnover fees.

The plate is cleanly processed. Also included were two mounting straps incl. screws and an 8mm Allen wrench to operate the plate.

 

Die Verpackung der Magnetspannplatte.

 

 

Minimalschmiergrät.

Für die Fräsmaschine habe ich ein Minimalmengenschmiergerät angeschaft.

Montiert auf einem Winkel, sitzt das Teil auf dem Z-Schlitten und wird auf die Fräserschneide gerichtet.

Durch den fein verteilten Kühlmittelstrahl benötigt man nur sehr wenig Kühlschmiermittel.

Das Teil habe ich bei E-Bay ersteigert, es kam aus der VR China.

Minimal lubrication device.

I purchased a minimum quantity lubrication device for the milling machine.

Mounted on an angle, the part sits on the Z-slide and is aimed at the milling cutting edge.

The finely dispersed coolant jet means that very little coolant is needed.

I bought the part on E-Bay, it came from the PR China.

Die Possition der Kühl-Schmiereinrichtung habe ich mitlerweile geändet.

 

Teilscheiben für den Saupe Rundtisch RT125.

Das Teilgerät hat einen Duchmesser von 125 mm und stammt von der Fa. Saupe. Das Übersetzungsverhältnis ist 60 : 1 . 

Das Drehfutter hat einen Durchmesser von 85 mm.

Bei dem Gerät war eine Teilscheibe dabei, ein zweite sollte vom Händler noch nachgeliefert werden. Dazu kam es aber nie.

Ich habe mir dann selbst die fehlende Teilscheibe hergestellt.

Dividing plates for the Saupe rotary table RT125.

The dividing head has a diameter of 125 mm and is made by Saupe. The transmission ratio is 60 : 1. 

The chuck has a diameter of 85 mm.

The machine came with one dividing plate, a second one was supposed to be delivered by the dealer. But it never came to that.

I have then made myself the missing graduated disk.

Teilgerät RT125 der Fa. Saupe.
Teilscheibe 2 Vorderseite.
Teilscheibe 2 Rückseite.

Da ich gerade dabei war Teilscheiben herzustellen, habe ich noch eine dritte Teilscheibe mit erweiterten Teilmöglichkeiten hergestellt. 

So bin ich in der Lage, außer einigen Primzahlen fast alle Teilungen zu erzeugen.

Since I was in the process of making division disks, I made a third division disk with extended division possibilities. 

So I am able to generate almost all divisions except some prime numbers.

Teilscheibe 3 Vorderansicht.
Teilscheibe 3 Rückansicht.
VDH = Vielseitiges Teilgerät, komletter Eigenbau.
Natürlich gibt es auch einen Reitstock für das VDH.

Auf einer kleinen Hochgeschwindigkeitsfräse habe ich noch ein kleines Teilgerät von Proxxon mit einem umgebauten 74 mm Futter meiner Bosch Drehmaschine. 

Zur Montage von der Frontseite aus, wurde das Futter durchbohrt und bekam eine neue Rückenplatte. In diese Platte ist der Pass-Sitz für das Proxxon Teilgerät und ein Gewinde M 20 x 1,5 mm mit einem Pass-Sitz mit Ø 22 mm angebracht worden. Das Futter kann ich damit auch auf dem Vielseitigen Teilgerät benutzen. Für die Nutzung auf meinen Bosch Drehmaschinen ist es damit nicht mehr zu gebrauchen.

On a small high-speed milling machine I still have a small dividing attachment from Proxxon with a converted 74 mm chuck from my Bosch lathe. 

To mount it from the front, the chuck was drilled through and given a new back plate. This plate has been fitted with the fit seat for the Proxxon dividing attachment and an M 20 x 1.5 mm thread with a Ø 22 mm fit seat. This means I can also use the chuck on the versatile indexing attachment. It is no longer suitable for use on my Bosch lathes.

Diverse Hilfsmittel.

Various tools.

Bohrfutter bis  8 mm; 10 mm; 13 mm spannend.  Drill chuck clamping up to 8 mm; 10 mm; 13 mm.

Einschneiden- Schlagzahnfräser.  Flying cutter.




Hier eine kleine Auswahl an unterschiedlichen Fräswekzeugen.

Here is a small selection of different milling tools.

Die Fräser sind alle auf einem Steckbrett untergebracht.
Weitere Fräser. Das sind die Werkzeuge die ich im ständigen gebrauch habe.
In einer Schublade befindet sich der weit aus größere Werkzeugvorrat.

Bohr-  und Ausdrehkopf.
Dieses Teil habe ich selbst angefertigt.

Schneideinsätze für den Bohr- und Ausdrehkopf.

Verschiedene Maschinen-Schraubstöcke.

Various machine vices.

Unterschiedliche Maschinen-Schraubstöcke.

Zwei kleine Schraubstöcke von Bosch. Diese habe ich auf gleiche Höhe gebracht. Man kann sie gemeinsam einsetzen.  Two small vices from Bosch. I have brought these to the same height. They can be used together.

Ein Präzisions-Parallel-Niederzug-Schraubstock.
Ein Mini-Schraubstock.

Ein Schraubstock, den ich selbst gefertigt habe.

75 mm Schraubstock von Proxxon. Dieser wird ausschließlich auf dem Bohrständer genutzt.

75 mm vice from Proxxon. This is used exclusively on the drill stand.

 

 

Parallell-Unterlagen.

Ein Satz Parallelunterlagen.


Diverse Spann- und Haltemittel.   Diverse clamping and holding devices.

Um unterschiedliche Werkstücke sicher zu positionieren habe ich verschiedene Spann und -Hilfsmittel.   I have various clamping and auxiliary devices to position different workpieces correctly.

Unterschiedliche, verstellbare Winkelblöcke. Different, adjustable angle blocks.

Spannwinkel mit verschiedenen M6 Gewindbohrungen.  Clamping angle with various M6 threaded holes.​

Made in Taiwan.

Spannwinkel 153 x 127 x 115 mm.  Clamping angle 153 x 127 x 115 mm. 

Stützböcke mit verschieden langen Schrauben.    Screws jacks of different lengths.

Mit einer Schraube sind unterschiedliche Höhen einstellbar.   Different heights can be adjusted with a screw.



GEWINDE - SCHNEIDAPPARAT

Für die Fräsmaschine habe ich einen gebrauchten, fast unbenutzten Gewinde-Schneidapparat erstanden.

Dieses Gerät hat eine Rutschkupplung und einen Längenausgleich, sowie einen automatischen Rücklauf in dreifacher Geschwindigkeit, wenn die Pinole angehoben wird.

Der Markenname ist "Gefriba"

Größe 11.

Das Teil wurde von der Fa. Georg Friedrich Bamberger KG in Schmalkalden/Thüringen hergestellt.

Die Fa. Bamberger war für die Übernahme in einen volkseigenen Betrieb (VEB) zu klein und wurde von Herrn Baumbach weiter geführt.

Das Gerät stammt noch aus DDR-Produktion. 

Die Kapazität reicht von M4 bis M10.

THREAD - CUTTER

For the milling machine I have purchased a used, almost unused thread-cutting apparatus.

This tool has a slip clutch and a length compensation, as well as an automatic return in double speed when the spindle sleeve is lifted.

The brand name is "Gefriba"

Size 11.

The part was manufactured by Georg Friedrich Bamberger KG in Schmalkalden/Thuringia.

The company Bamberger was too small to be taken over by a state-owned enterprise (VEB) and was continued by Mr. Baumbach.

The tool is still from GDR production. 

The capacity ranges from M4 to M10.


Der Aufnahmekegel von diesem Gerät ist ein MK 1 Kegel mit Austreiblappen.

Meine Fräsmaschine hat aber eine MK 2 Aufnahme. Um das Teil zu spannen, müsste ich eine Reduzierhülse MK 2 auf MK 1 benutzen. Dadurch wird die Einspann-Länge noch größer als sie sowieso schon ist. 

Ich habe beschlossen, einen MK 2 Einspannschaft für das Gerät anzufertigen.

Ein handelsüblicher MK 2 Schaft mit weichem, verdickten Ende ist der Ausgang. Dieses weiche Ende habe ich auf Ø 21 mm abgedreht und ein Ø 45 mm Material mit Loctite 648 aufgepresst.

Nun wurde das Teil im Konus der Drehmaschinenspindel aufgenommen und auf das, dem originale Teil entsprechende Maß fertig gedreht.  Das Teil muss nicht gehärtet werden. Das originale Teil ist es auch nicht.

The taper of this device is a MK 1 taper with expulsion flap.

However, my milling machine has a MK 2 receptacle. To clamp the part, I would have to use a MK 2 to MK 1 reducer sleeve. This will make the clamping length even longer than it already is. 

I decided to make an MK 2 clamping shank for the unit.

A standard MK 2 shank with a soft, thickened end is the starting point. I turned this soft end down to Ø 21 mm and pressed on a Ø 45 mm stock with Loctite 648.

Now the part was received in the taper of the lathe spindle and finish turned to the, corresponding to the original part.  The part does not need to be hardened. The original part is not either.



li. der originale MK 1 Aufnahmeschaft.
re. der von mir gefertigte MK 2 Aufnahmeschaft.

left: the original MT 1 mounting shaft.

re. the MT 2 mounting shaft made by me.



MK2 Schaft und Reibscheiben eingebaut. Die obere Reibscheibe wird durch zwei Stiftschrauben gegen verdrehen gesichert.

MT2 shaft and friction discs installed. The upper friction disk is secured against rotation by two stud bolts.



Die Einzelteile der Aufnahme und die Reibscheiben, sowie die Spannmutter der Rutschkupplung.

The individual parts of the holder and the friction discs, as well as the clamping nut of the slipping clutch.



Rutschkupplung
So werden die Teile eingebaut.

Slipping clutch!

This is how the parts are installed.

Gerät fertig zusammen gebaut.

Tool ready assembled.


Die Behandlungs-Anweisung für dieses Gerät aus dem Jahre 1974 habe ich eingescannt.

I have scanned the treatment instructions for this tool from 1974.